Санкция Айгер - Страница 21


К оглавлению

21

– Давайте разделим обязанности. Вы будете везти, а мы – разговаривать.

Потом он обратился к Джемайме:

– Как вам удается выглядеть столь невозмутимой и прекрасной, когда вы просто умираете с голоду.

– Я? Умираю с голоду? – Золотые блестки Арлекина весело заплясали в теплых карих глазах.

– Конечно. Удивительно, что вы сами этого не заметили.

– Насколько я понимаю, вы приглашаете меня на ужин.

– Я – да. Приглашаю.

Она насмешливо на него посмотрела.

– Вы понимаете, что, если я вас подобрала под дождем, это еще не значит, что я вас подобрала во всех прочих смыслах этого слова?

– Ну что вы, как можно – мы же едва знакомы! Так что вы решили? Поужинаем?

Она на мгновение задумалась. Предложение было заманчивым.

– Не-ет. Пожалуй, нет.

– Если бы в первую очередь вы не сказали “нет”, что бы сказали во вторую?

– Бифштекс, красное вино и какой-нибудь салатик поострее.

Джонатан снова подался вперед и сказал водителю, чтобы повернул на юг, к определенному дому на Четырнадцатой улице.

– Хорошо подумал, браток?

– Езжай.

Когда такси остановилось у ресторана, Джемайма тронула Джонатана за рукав.

– Я спасла вас от утопления. Вы меня спасаете от голодной смерти. И все, да? После ужина все идут по домам – по своим. О’кей?

Он взял ее за руку и искренне посмотрел ей в глаза.

– Джем, о как же хрупка ваша вера в людей.

Он сжал ей руку.

– Кто он, скажите, – тот, который вас так больно ранил?

Она засмеялась, а водитель спросил, намерены они вытряхиваться или нет. Джемайма устремилась в ресторан, а Джонатан расплатился с таксистом и на прощанье назвал его “первостатейным водилой”. Шум дождя и проезжающих машин начисто заглушил первый слог последнего слова, и водитель некоторое время в тупом изумлении смотрел на Джонатана, но потом решил, что разумнее будет уехать, и только обиженно скрипнул шинами напоследок.

Ресторан был скромный и дорогой, предназначенный для еды, а не для разглядывания интерьеров. Отчасти из-за праздничного настроения, отчасти желая произвести впечатление на Джемайму, Джонатан заказал бутылку лафита.

– Могу я порекомендовать лафит урожая пятьдесят девятого года? – спросил кельнер, нимало не сомневаясь, что рекомендациям его никто не посмеет перечить.

– Мы не французы, – сказал Джонатан, не сводя глаз с Джемаймы.

– Сэр? – Приподнятая бровь отражала то сочетание обиды и мученичества, которое столь характерно для лиц прислуги высшего эшелона.

– Мы не французы. Незрелые вина нас не привлекают. Принесите пятьдесят третий год, а если такого нет – пятьдесят пятый.

Когда кельнер отошел, Джемайма спросила:

– Этот лафит – это что-то особенное?

– А вы не знаете?

– Нет.

Джонатан жестом призвал кельнера обратно.

– Лафита не надо. Принесите от-брийон.

Предполагая, что замена вызвана финансовыми соображениями, кельнер весьма картинно вычеркнул в своем блокноте лафит и вписал туда от-брийон.

– Зачем вы это сделали? – спросила Джемайма.

– Из экономии, мисс Браун. Лафит слишком дорог, чтобы его переводить впустую.

– Откуда вы знаете – может быть, он бы мне понравился.

– О да, бесспорно понравился бы. Но оценить его вы не смогли бы.

Джемайма пристально на него посмотрела.

– А знаете что? У меня такое ощущение, что вы не очень приятный человек.

– Приятность – свойство, которое все склонны переоценивать. Приятностью человек прокладывает себе путь тогда, когда у него не хватает духу повелевать или не хватает класса, чтобы блистать.

– Можно я при случае буду вас цитировать?

– Вы и так будете – я в этом нисколько не сомневаюсь.

– Как сказал Джонсон Босуэллу.

– Вы почти угадали. Как сказал Джеймс Эббот Мак-Нил Уистлер Оскару Уайльду.

– А вот джентльмен сделал бы вид, что я совсем угадала. Я все-таки была права – вы неприятный человек.

– Попытаюсь это компенсировать, став взамен чем-нибудь другим. Остроумным, скажем, или даже поэтичным. А то и безумно увлеченным вами, каковым я, кстати говоря, и являюсь.

Его глаза весело блеснули.

– Вы меня обманываете.

– Признаюсь, это так. Это не более чем фасад. Своей учтивостью я лишь прикрываю собственную ранимость и обостренную чувствительность.

– А теперь – обман внутри обмана.

– И каково вам на улице Обманщиков?

– Спасите!

Джонатан засмеялся и не стал развивать тему. Джемайма вздохнула и покачала головой.

– Вы в общении – прямо крокодил какой-то. Я сама люблю людей дурачить: опускаю в разговорах логические звенья, пока у собеседника голова не пойдет кругом. Но это даже не в вашей лиге.

– Не уверен, что здесь можно говорить о лиге. В данном случае есть одна команда и один игрок.

– Ну вот, опять за свое. Возьмем тайм-аут и поужинаем.

Салат был свеж и хрустящ, бифштексы – огромны и прекрасны, и запивали они все это хозяйство от-брийоном. За едой они непринужденно болтали. Беседа их свободно вращалась вокруг какого-нибудь слова или неожиданной мысли. С политики они перешли на искусство, поговорили о самых сильных потрясениях, пережитых в детстве, о социальных вопросах. Тему они меняли только тогда, когда она переставала быть забавной. Все смешное и нелепое они чувствовали одинаково тонко и особенно всерьез не принимали ни каких-либо великих имен в политике и искусстве, ни самих себя. Зачастую даже не возникало надобности заканчивать фразу – собеседник наперед понимал ее смысл и в ответ согласно кивал или смеялся. Иногда они оба делали короткие передышки, и никто из них не чувствовал потребности возобновить разговор ради разговора. Они сидели у окна. Дождь то припускал, то ослабевал. Они обменивались самыми нелепыми предположениями относительно того, кем работают и куда направляются прохожие. Сам того не замечая, Джонатан общался с Джем так, словно она была старым другом-мужчиной. Он честно плыл по течению разговора, начисто забыв то “предпостельное” подтрунивание, которое неизменно составляло основу его светских бесед с женщинами.

21